Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

как в церкви

  • 1 Церкви чистота

     ♦ ( ENG church, purity of the)
       идеал церкви, к-рая является такой же чистой, как Иисус Христос. Иногда ассоциируется со "святостью церкви" (см. Церкви святость), где святость в большей степени связана с моральной чистотой, чем с "отделенностью".

    Westminster dictionary of theological terms > Церкви чистота

  • 2 Церкви библейские образы

     ♦ ( ENG church, biblical images of the)
       ряд описаний церкви, к-рые можно найти в Новом Завете. Среди известных образов - понимание церкви как тела Христова (1 Кор. 12:27), народа Божия (Евр. 11:25), новой твари (2 Кор. 5:17), Духовного братства ( 1 Кор. 3:16), дома Божия (1 Пет. 4:17).

    Westminster dictionary of theological terms > Церкви библейские образы

  • 3 Церкви модели

     ♦ ( ENG church, models of the)
       термин, связанный с книгой римско-католического теолога Эйвери Дулза (р. 1918) "Модели церкви" (1974), в к-рой автор выявил различные теологические понимания природы церкви: как института, мистического единства; таинства, вестника, слуги и общины учеников.

    Westminster dictionary of theological terms > Церкви модели

  • 4 Теория ветвей церкви

     ♦ ( ENG branch theory of the church)
       описание церкви, данное Оксфордским движением 19 в., в к-ром каждая основная "ветвь" христианской церкви - римская, православная и англиканская конфессии - понимаются как ветви истинной церкви Христа, поскольку они придерживаются христианской веры и признают апостольскую преемственность своих епископов.

    Westminster dictionary of theological terms > Теория ветвей церкви

  • 5 Катакомбные церкви

     ♦ ( ENG underground churches)
       церкви, вынужденные осуществлять свою деятельность тайно, так как считаются незаконными и преследуются.

    Westminster dictionary of theological terms > Катакомбные церкви

  • 6 Признаки церкви

     ♦ ( ENG marks of the church)
     (лат. notae ecclesiae)
       характеристики церкви, содержащиеся в Никейском Символе веры, согласно к-рому церковь является "единой, святой, соборной и апостольской" (или для нее характерно единство, святость, соборность и апос-тольность). Деятели Реформации придавали особое значение таким признакам, как проповедь Слова и правильное отправление таинств.

    Westminster dictionary of theological terms > Признаки церкви

  • 7 Христос как краеугольный камень

     ♦ ( ENG cornerstone, Christ as)
     (евр. 'eben pinnah, греч. akrogoniaios)
       образ Христа, означающий для христианской церкви, что Он является нормой для нее и имеет приоритет как "избранный камень" или "драгоценный камень", на к-ром основана и объединена церковь (Еф. 2:20; 1 Пет. 2:6).

    Westminster dictionary of theological terms > Христос как краеугольный камень

  • 8 churchly

    Универсальный англо-русский словарь > churchly

  • 9 churchlike

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > churchlike

  • 10 churchlike

    [ʹtʃɜ:tʃlaık] a
    1) в духе церкви; действующий как подобает церкви
    2) подобающий храму; напоминающий храм

    churchlike silence - ≅ гробовое молчание

    НБАРС > churchlike

  • 11 churchlike

    Универсальный англо-русский словарь > churchlike

  • 12 churchlike

    1 (0) в духе церкви
    2 (a) действующий как подобает церкви; подобающий храму
    3 (n) напоминающий храм

    Новый англо-русский словарь > churchlike

  • 13 garden wedding

    свадебная церемония, проводимая в саду ( вне стен церкви). В США бракосочетание может совершаться как в церкви, так и в доме, отеле, саду или парке

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > garden wedding

  • 14 ακρογωνιαίος

    ακρογωνιαίος, -α, -ο
    1) краеугольный камень, полагающийся в основание фундамента;
    2) Христос:

    Ο Χριστός είναι ο ακρογωνιαίος λίθος της Εκκλησίας — Христос – краеугольный камень Церкви

    Этим.
    < ακρογωνιαίος < άκρος + γωνιαίος < γωνία «край + угол». Словосочетание «краеугольный камень» употребляется в Новом Завете по отношению к Христу как основанию Церкви:

    εποικοδομηθέντες επί τω θεμελίω των αποστόλων και προφητών, όντος ακρογωνιαίου λίθου αυτού Χριστού Ιησού (Εφ. 2, 20) — быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем (Еф. 2, 20)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > ακρογωνιαίος

  • 15 εκκλησία

    εκκλησία η
    церковь –
    1) совокупность ангелов и людей под единой главой – Христом. Общество людей, веровавших и верующих во Христа, когда бы они ни жили и где бы они ни находились. В этом смысле церковью именуется общество святых, а также всех православных христиан, усопших и живущих;
    2) общество верующих определенного христианского учения:

    ορθόδοξη / καθολική εκκλησία — православная / католическая церковь;

    3) общество верующих определенного христианского учения в конкретном государстве или области:
    4) храм для христианского богослужения, увенчанный куполом и крестом;
    ΦΡ.
    πηγαίνω στην εκκλησία — ходить в церковь, посещать храмовые богослужения, участвовать в церковной жизни;
    5) церковная служба, которая совершается в христианском храме
    Этим.
    < дргр. έκκλητος < εκκαλώ «вызывать, звать к себе». Первоначально слово означало «народное собрание» городов-полисов, которое собиралось для определенной цели. Религиозное значение слово приобрело в языке Священного Писания. В Ветхом Завете Семьдесят переводчиков часто использовали слово εκκλησία «церковь» и συναγωγή «синагога (собрание)» для перевода еврейского слова qahal «собрание», в значении собрания Израиля по религиозным и военным причинам. В Новом Завете церковью называется общность христиан, объединенных верой во Христа как главу Церкви:

    και αυτός εστίν η κεφαλή του σώματος της εκκλησίας (Κολ. 1, 18) — и Он есть глава тела Церкви (Кол. 1, 18)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > εκκλησία

  • 16 churchlike

    1. a в духе церкви; действующий как подобает церкви
    2. a подобающий храму; напоминающий храм

    English-Russian base dictionary > churchlike

  • 17 come home

    (come (get, go, hit или strike) home)
    1) попасть в цель (об ударе и т. п.); см. тж. get home

    Mendosa: "...If the nails fail, puncture their tires with a bullet... the nails have gone home. Their tire is down: they stop." (B. Shaw, ‘Man and Superman’, act III) — Мендоса: "...Если гвозди не помогут, вы продырявьте им шины пулей... Нет! Гвозди сделали свое дело: камера лопнула, они останавливаются."

    He lounged forward, but his blow did not get home. (E. Wallace, ‘Captains of Souls’, ch. XLIV) — Мистер Ист рванулся вперед, хотел ударить, но промахнулся.

    2) (to smb.) попасть в цель, в точку, не в бровь, а в глаз; задеть за живое, больно задеть кого-л.; найти отклик в (чьей-л.) душе; растрогать кого-л

    ...it is a pathetic sight when a score of rough Irish... get to this song; and you may see by their falling tears, how it strikes home to them. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. IV) —...это было трогательное зрелище, когда группа грубых ирландцев... запела эту песню; по их слезам видно было, что песня берет их за душу.

    All the while Hurstwood was endeavouring to formulate his plea in such a way that it could strike home and bring her into sympathy with him. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXVIII) — А Герствуд тем временем старался взывать к ее сердцу в таких словах, которые могли бы найти у Керри отклик и пробудить в ней сочувствие к нему.

    Broadbent (hugely self-satisfied): "I think I've done the trick this time. I just gave them a bit of straight talk; and it went home." (B. Shaw, ‘John Bull's Other Island’, act III) — Бродбент (очень доволен собой): "Кажется, я задел их за живое. Поговорил с ними по душам и попал в самую точку."

    3) (to smb.) доходить до (чьего-л.) сознания, производить впечатление на кого-л.; осознавать; см. тж. get home

    Mercer's words, so unusual for a Christmas evening broadcast, were as sobering as an ice-cold shower. As his words struck home, Anna Nelson's house became shrouded in churchlike stillness. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part I, ch. 15) — Слова Мерсера, столь необычные для рождественской передачи, подействовали на всех отрезвляюще, будто ледяной душ. Когда смысл его слов дошел до всех, в доме Анны Нельсон воцарилась мертвая тишина, торжественная, как в церкви.

    For the first time it came home sharply to Aileen how much his affairs meant to him. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXIX) — Эйлин впервые с такой отчетливостью осознала, как много значили для Каупервуда его дела.

    Large English-Russian phrasebook > come home

  • 18 accuse

    əˈkju:z гл.
    1) винить, обвинять( кого-л.) (of - в чем-л.) to accuse smb. of smth. ≈ обвинять кого-л. в чем-л to accuse smb. of unfaithfulness ≈ обвинять кого-л. в неверности to accuse smb. of telling lies ≈ обвинить/упрекать кого-л. во лжи to accuse smb. to his face ≈ бросить обвинение кому-л. в лицо to accuse smb. behind his back ≈ обвинять кого-л. за глаза to accuse smb. justly ≈ справедливо обвинить/винить кого-л. Syn: indict, charge
    2) юр. обвинять кого-л.;
    выдвинуть обвинение против кого-л. (of) to accuse smb. as a thief ≈ обвинять кого-л. в воровстве to accuse capitally ≈ обвинить в совершении преступления, карающегося смертной казнью He was accused of murder. ≈ Его обвинили в убийстве. Her assistant was accused of theft and fraud by the police. ≈ Полиция обвинила ее помощника в воровстве и мошенничестве. As a Father of the Church, he is accused for too much conniving at the factious disturbers. ≈ Как отца церкви, его обвиняют в слишком большом потворстве раскольникам. Syn: arraign, impeach, incriminate, indict, charge Ant: exonerate, pardon
    3) придираться;
    порицать;
    осуждать
    обвинять, винить;
    - to * smb. of negligence обвинять кого-л. в халатности;
    - to * the technicians of carelessness which caused the breakdown возлагать на техников вину за аварию (юридическое) обвинять;
    выдвинуть обвинение;
    - to * smb. of a crime обвинить кого-л. в преступлении придираться;
    порицать;
    осуждать;
    - accusing the times is but excusing ourselves обвинять во всем время - это значит просто оправдывать себя
    accuse обвинять, предъявлять обвинение( of - в чем-л.) ~ обвинять ~ предъявлять обвинение ~ уличать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > accuse

  • 19 charity resale shop

    Общая лексика: магазин "секонд-хэнд", отдающий выручку( всю или частично) на благотворительные нужды (владельцы,как правило,церкви либо общественные благотворительные организации)

    Универсальный англо-русский словарь > charity resale shop

  • 20 The Cardinal

       1963 - США (176 мин)
         Произв. COL, Gamma Prod. Inc. (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Роберт Доужер по одноименному роману Генри Мортона Робинсона
         Опер. Леон Шэмрой (Panaeision, Technicolor)
         Муз. Джером Моросс
         В ролях Том Трайон (Стивен Фермойл), Кэрол Линли (Мона Фермойл), Бёрджесс Мередит (отец Нед Холли), Роми Шнайдер (Анна-Мария), Рэф Вэдлоун (кардинал Альфео Куаренги), Джидл Хейуорт (Лалаж Ментон), Туллио Карминати (кардинал Джакобби), Осси Дэйвис (отец Эдвард Гиллис), Джон Хьюстон (кардинал Гленнон), Пэт Хеннинг (Эркюль Ментон), Расс Браун (доктор Хеллер), Чилл Уиллз (монсиньор Уиттл), Петер Век (Курт фон Хартман), Йозеф Майнрад (кардинал Инницер).
       Рим, 1939 г. Принимая кардинальский сан, Стивен Фермойл вспоминает основные этапы своей жизни. В 1917 т. в Риме он рукоположен в священники своим другом и покровителем кардиналом Куаренги. Он возвращается в родной Бостон, где его отец работает автобусным кондуктором, на подмогу местному священнику с крохотным приходом. Сестра Стивена Мона хочет выйти замуж за молодого еврея; тот обещает принять католичество, но отказывается от этого намерения, столкнувшись с узостью мышления будущих родственников. Свадьба срывается, и Мона впадает в отчаяние. Стивен просит у архиепископа Гленнона, которому он подчиняется по церковной иерархии, разрешения на издание только что законченного им труда. Гленнон хочет укротить в Стивене гордыню и отправляет его в самую глубинку Канады, в заброшенный приход. Местный священник отец Холли страдает от склероза, мучившего его полжизни. Стивен сопровождает отца Холли в последние дни его жизни; он глубоко потрясен мужеством и смирением старика. Гленнон приезжает лично его причастить. После этого он назначает Стивена своим личным секретарем.
       После долгих поисков Стивен находит Мону: она беременна от партнера по выступлениям, профессионального танцора танго. Роды проходят с большими осложнениями, и Стивен, руководствуясь предписаниями церкви, запрещает жертвовать жизнью ребенка ради спасения матери. Это решение - без сомнения, слишком строгое и формалистское - вызывает в нем глубокий внутренний кризис, ставящий под удар его религиозное призвание. По совету Гленнона, он решает на время вернуться к мирской жизни, и только потом (если желание не исчезнет) окончательно расстаться с саном. Он сотрудничает с международной школой языков и преподает английский в разных городах. В 1924 г. он оказывается с этой миссией в Вене. Ученица Стивена Анна-Мария влюбляется в него и вовсю старается, чтобы он забыл о своем призвании. Но ей это не удается. Стивен возвращается в лоно церкви.
       Проходят годы. Рим, 1934 г. Стивен просит разрешения отправиться в Джорджию на помощь чернокожему священнику, чью церковь, где белые и чернокожие молятся вместе, подожгли местные расисты. Кардинал Джакобби, далеко не столь высоко ценящий Стивена, как кардинал Куаренги, добивается этого разрешения от Папы Римского в надежде, что эта затея обернется против Стивена. Приехав в Джорджию, Стивен попадает в руки ку-клус-клановцев; его избивают плетьми за то, что он вступился за священника, начавшего процесс против поджигателей. Однако вмешательство Стивена оказывается не напрасно, поскольку впервые в истории штата несколько белых будут осуждены (за незначительные правонарушения) на основе свидетельских показаний чернокожего.
       По возвращении в Рим Фермойл получает сан епископа. Ватикан направляет его в Вену с поручением уведомить кардинала Инницера, что он не должен оказывать поддержку Гитлеру и национал-социализму и призывать голосовать за него на референдуме. Стивен вновь встречается с Анной-Марией, чей муж сначала собирается уехать из страны, а затем кончает жизнь самоубийством. Анна-Мария симпатизирует фашистам, но вскоре понимает свою ошибку и скрывается в резиденции папского нунция, которую Стивен вынужден закрыть. После встречи с Гитлером кардинал Инницер понимает напрасность всех обещаний, данных фюрером до референдума. Анна-Мария арестована; у нее нет больше моральных сил, чтобы защищаться. Став кардиналом, Фермойл произносит речь и призывает слушателей сражаться с тоталитаризмом, защищать свободу всюду, где она оказывается под угрозой.
        Преминджер, который одинаково легко управляется и с небольшими, и с гигантскими бюджетами, с маленькими и с масштабными темами, в этой монументальной фреске исследует институт церкви, рассказывает историю человека и рисует собственную картину мира. Главное, что заинтересовало Преминджера в романе Генри Мортона Робинсона (опубликованном в 1950 г.) - именно возможность показать церковь как политический институт; а подобные институты всегда увлекали его (см. его предыдущий фильм об американском Сенате - Совет и согласие, Advise and Consent, 1962). В церкви он показывает организацию, живущую по своим правилам, согласно иерархии, обеспечивающей ей сохранность; организацию, члены которой, находясь на разных уровнях этой иерархии, одновременно и послушны ей, и свободны. Он увидел в церкви «интересную смесь тоталитаризма и если не демократии, то, по крайней мере, системы, предусматривающей автономию для каждого отдельного члена». Главный герой, активный представитель этого института, отправляется на поиски себя, переживает жестокий кризис, который только укрепляет его изначальное тяготение к церкви (родившееся под влиянием семьи), и постепенно открывает для себя ценности, за торжество которых во всем мире он будет отныне бороться. Одновременно он из любопытства испытывает границы отпущенной ему свободы, играет в дипломатию не только с союзниками, но и с врагами. Это делает из него персонажа, в высшей степени характерного для Преминджера; возможно, в нем даже больше от автора, чем в героях большинства его фильмов.
       В персонаже, сыгранном Хьюстоном, тираничном, несправедливом на первый взгляд, однако, по сути, страстно преданном поискам истины и справедливости, тоже есть черты автопортрета Преминджера; отсюда - сила и удивительная ироничность, которыми наполнено 1-е столкновение антагонистов, героев Трайона и Хьюстона. Кроме того, Кардинал - единственный фильм во всем творчестве Преминджера, где место действия, главные герои и некоторые исторические персонажи сохраняют автобиографические мотивы. (Весь венский эпизод был написан в дополнение к роману-первоисточнику, что позволило автору вновь посетить места, покинутые им 30 годами ранее.) Этот аспект следует отметить, но не подчеркивать: на самом деле, фильм охватывает множество мест, переживаний, исторических и частных конфликтов. Но изобилие составных элементов не приводит к раздробленности: наоборот, Преминджер видит возможность синтезировать эти элементы в чистом и элегантном виде. Он снова стремится отшлифовать кристалл, который отражал бы самую суть реальности, всего ее материального и человеческого разнообразия, всех бесчисленных контрастов, оживляющих ее. Кардинал делает особый акцент на контрасте между более-менее прямым путем человеческой воли и нагромождением агрессивных, разрастающихся, как головы гидры, предрассудков, с которыми приходится сталкиваться человеку и его воле. Чем сложнее, разностороннее и двусмысленнее описываемая реальность, тем, по мнению автора, чище и ослепительней должен быть отражающий ее кристалл. В этом масштабном и дорогостоящем проекте мы вновь видим уникальный режиссерский стиль Преминджера: одновременно обволакивающий и отстраненный. Сюжет, конечно, содержит ответвления, побочные линии, однако всегда выводит их на главную дорогу, не допуская затянутости или запутанности. А эта главная дорога тиха и залита светом, порожденным равновесием между личным дендизмом автора и его рвением защитить определенные ценности, без которых мир стал бы совершенно не пригодным для обитания.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Cardinal

См. также в других словарях:

  • Как развивались отношения РПЦЗ и Московской патриархии — С Московской Патриархией РПЦЗ не имела полнокровных отношений ввиду разногласий, существующих еще с карловацкого периода. Представители зарубежной церкви называли два главных препятствия на пути к единству: сергианство имеется в виду… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Церкви исторической области Молдова — Церкви исторической области Молдова* Churches of Moldavia** Всемирное наследие ЮНЕСКО …   Википедия

  • Церкви мира — в Яворе и Свиднице* Churches of Peace in Jawor and Świdnica** Всемирное наследие ЮНЕСКО …   Википедия

  • Как происходила насильственная ликвидация святынь — На начальном этапе антицерковной политики советской власти важное место занимала организованная в 1918–1920 годах кампания по вскрытию святых мощей, на протяжении десятков и сотен лет хранившихся в православных церквах и монастырях. 14… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Церкви Смоленской и Владимирской икон Божией Матери — Православный храм Церковь Смоленской иконы Божией Матери …   Википедия

  • Как было выбрано христианство на Руси — Празднование 1020 летия Крещения Руси на Украине пройдет 24 27 июля. Крещение Руси, которое произошло в 988 году, связано с именем святого князя Владимира, которого историки назвали Великим, церковь святым равноапостольным, народ же прозвал его… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Церкви Дюссельдорфа (книга) — Церкви Дюссельдорфа Düsseldorfer Kirchen …   Википедия

  • Как нобелевские лауреаты распоряжаются своими премиями — Каждый Нобелевский лауреат может самостоятельно решить, как распорядиться своей премией. Некоторые лауреаты передавали средства на благотворительные цели. Например, немецкий врач, миссионер, теолог и музыковед Альберт Швейцер (Нобелевская премия… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Как менялись правила наследования престола в России — 15 апреля 1797 года в Москве состоялась коронация императора Павла I. Своим первым указом Павел отменил установленный Петром I порядок престолонаследия по завещанию и ввел наследование по праву первородства по мужской линии («Учреждение об… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Как искусство может повлиять на психику: специфические "синдромы" — Итальянские исследователи обнаружили, что любование великими произведениями искусства может вызвать сильное, порой непреодолимое желание их уничтожить. Флорентийские психиатры уже давно обратили внимание на особое состояние некоторых иностранных… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Церкви Иисуса Христа Святых последних дней — Запрос «Мормоны» перенаправляется сюда. См. также Мормонизм Храм Церкви Иисуса Христа Святых последних дней в Солт‑Лейк‑Сити (США, штат Юта) Церковь Иисуса Христа Святых последних дней (англ. The Church of Jesus Christ of Latter day Saints более… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»